1. Tản mạn ngoài lề
Bài viết không có kiến thức IT, nhưng nếu trong công ty bạn có Comtor dịch tiếng Nhật thì hãy gửi cho họ. Biết đâu lại là thứ họ đang rất cần. :D
Hiện nay ở Việt Nam có rất nhiều công ty Outsourcing cho Nhật. Và việc giao task xuống cho DEV thì thường thông qua Comtor dịch. Và đôi lúc cũng có những tình huống dở khóc dở cười với những bạn chả biết mấy về tiếng Nhật chuyên ngành.
Không biết ai đã từng rơi vào hoàn cảnh: Comtor dịch xong bản thân Comtor cũng lơ tơ mơ. Rồi đưa lại cho DEV.
Lách cách hỏi thẳng BrSE, Dev trầm trồ À, thì ra là vậy. Comtor cũng gật gù gật gù, mặc dù trong bụng chả hiểu lắm.
Comtor! Hãy trang bị cho mình một ít kiến thức chuyên ngành. Để hiểu tường tận Task được giao, hoặc chí ít cũng sát nghĩa để tránh lại lách cách tìm BrSE.
2. Tiếng Nhật chuyên ngành
Dưới đây là một vài từ hay sử dụng về chuyên ngành IT. Lúc đầu mình định làm 2 phần vì khá dài, Nhưng lại thôi, đọc 1 lần thôi thì sẽ tiện hơn nhỉ. Nói qua cái bảng dưới một tí thì ở đây mỗi từ sẽ thể hiện ở 3 cột như sau:
Japanese: Từ chuyên ngành
English: ở đây sẽ ghi từ tiếng Anh tương ứng mà Tiếng Nhật mượn (アイコン = Icon) và ghi thành chữ Katakana. Một số chỗ có thêm tiếng Nhật (ドライブ名 = Drive名) tức là ドライブ = Drive. Việc này kha khá quan trọng vì đôi khi DEV dùng từ tiếng Anh dễ hiểu hơn tiếng Việt. Như việc nói Optimize CSS chứ chả ai nói Tối ưu hóa CSS cả.
Vietnamese: Đây là nghĩa rồi.
3. Tóm lại
Thì cũng không phải là bắt buộc nhưng nếu có thể thì: Comtor hãy học thêm chút từ ngữ chuyên ngành, có thời gian nữa thì học thêm ít Công nghệ thông tin. DEV thì rảnh thì học thêm tí tiếng Nhật. Vậy nên, theo thời gian, nếu như mình có chút kiến thức thì cũng không lệ thuộc quá vào nhau, tiến độ công việc sẽ nhanh và hiệu quả hơn ấy nhỉ.
Theo kipalog.com
Japan IT Works