Bạn đã chuẩn bị món quà cuối năm chưa?

22/12/2020

Thông thường khi đến dịp này vào mỗi năm (từ đầu tháng 12 đến khoảng ngày 25) là thời điểm để tặng quà cuối năm của người Nhật. Vì vậy, nếu bạn có bạn người Nhật hoặc đang sống tại Nhật, hãy gửi những món quà nhỏ cho những người xung quanh mình nhé.

1. Thời điểm tặng quà cuối năm

Tùy theo vùng mà những ngày tặng quà nên vào những ngày dưới đây: 

  • Hokkaido, Tohoku, Hokuriku, Tokai, Kansai, Chuugoku, Kyushu): 10-20/12
  • Kanto: 1-20/12
  • Okinawa: từ đầu tháng 12 đến ngày 25

Giả sử thời gian trao tặng quà cuối năm đã qua, nếu như bạn có thể trao quà trước ngày 7/1 thì 

nhờ bạn hãy ghi trên phong thư "お年賀 - Lời chúc mừng năm mới".

Còn nếu giao sau ngày đó, thì xin bạn hãy ghi là "寒中御見舞" hoặc "寒中御伺" (Hai chữ đều có nghĩa là: "Lời hỏi thăm trong mùa lạnh") và gửi muộn nhất là trước ngày 4/2. 

Ngoài ra, khi tặng quà cho người lớn tuổi, thì tốt nhất chúng ta nên nên viết là "寒中御伺 - Lời hỏi thăm trong mùa lạnh" để thể hiện sự tôn kính với người đó.

gift 1

2. Cách nói khi tặng quà cuối năm

  • いつもお世話になり、ありがとうございます。寒くなってまいりましたので、○○はいかがかと思いまして、歳暮のあいさつに心ばかりのものを、送らせていただきました。(Cám ơn vì sự giúp đỡ liên tục của bạn. Trời trở lạnh nên đang phân vân không biết thế nào nên gửi lời chúc chân thành đến món quà cuối năm)
  • ◯◯様、いつもお世話になり、ありがとうございます。お歳暮のご挨拶に、心ばかりのものですが、お届けに上がりました。どうぞ、お納[オサ]めください。(tôi cảm ơn ngài … lúc nào cũng giúp đỡ cho tôi. Thay cho lời chúc cuối năm tôi xin gửi món quà. Xin hãy nhận cho)
  • 日頃はご無沙汰ばかりで恐縮です。年末のご挨拶代わりに、ささやかな品を送らせていただきました。(Tôi xin lỗi vì sự bất tiện. Thay cho lời chúc cuối năm, tôi gửi một món đồ nhỏ)
  • いつもお世話になっております。この1年のご厚情に感謝し、粗品を送らせていただきました。お口に合うか分かりませんが、ご賞味ください。(lúc nào bạn cũng giúp đỡ tôi. Để đáp lại tình cảm nồng hậu trong 1 năm qua, xin gửi bạn món quà. Tôi không biết nó có hợp với khẩu vị của bạn không, nhưng hãy thưởng thức nó.
  • ささやかではございますが、1年間の感謝の気持ちを込めて、お歳暮の品を贈らせていただきました。(tuy nhỏ nhưng tôi xin tặng cho bạn món quà cuối năm, gửi lời cảm ơn trong 1 năm qua)
  • 年末のご挨拶のおしるしとして、お歳暮の品を持参しました。どうぞお受け取りください。(Nhân dịp gửi lời chúc cuối năm, tôi mang đến một món quà. Xin bạn hãy nhận nó)
  • 季節のご挨拶に、◯◯をお送りいたしました。ご笑納いただければ幸いです。(tôi gửi bạn lời chúc nhân dịp cuối năm. Tôi sẽ rất hạnh phúc khi bạn vui)

Bạn có thể chọn 1 trong những câu trên để nói khi trao quà cuối năm.

gift

3. Đối tượng nên tặng quà là ai

Chúng ta có thể tặng quà cho những người đã giúp đỡ chúng ta như sếp tại nơi làm việc, đối tác kinh doanh, giáo viên, người thân,...

Các sản phẩm phổ biến để tặng quà cuối năm là: giăm bông, xúc xích, bánh kẹo, rong biển, voucher giảm giá,...

Giá trị món quà cuối năm là 5000 yên. Nếu không phải là cấp trên, bạn bè, hàng xóm, cấp dưới bạn có thể tặng quà hoặc nhận món quà khoảng 3000 yên

gift

4. Cách nói cảm ơn khi nhận quà cuối năm

  • この度は、ご丁寧[テイネイ]にお歳暮を頂戴し、ありがとうございました。お正月を迎えるのに、なによりの品でございます。(Cảm ơn bạn rất nhiều vì lòng tốt của bạn với món quà. Đó là sản phẩm tốt nhất cho năm mới)
  • この度は、ご丁重[テイチョウ]なるお歳暮をお贈りいただきまして、誠にありがとうございました。(Xin chân thành cảm ơn bạn vì món quà cuối năm chu đáo)
  • このたびは、結構なお歳暮の品をお送りくださいまして、誠にありがとうございました。いつも変わらず、お心づかいに感謝いたします。(Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã gửi cho chúng tôi một món quà cuối năm tốt đẹp. Cám ơn vì lúc nào bạn cũng hỗ trợ)
  • このたびはお心尽くしのお歳暮の品をお贈りいただき、ありがとうございました。大変結構なお品を頂き、本当にありがとうございました。(Cảm ơn bạn đã cho chúng tôi món quà chân thành của bạn. Cảm ơn bạn rất nhiều vì sản phẩm rất tốt của bạn.
  • この度は、お心尽しの品をお贈りいただき、まことにありがとうございました。いつもお心にかけていただき、恐縮しております。(Cám ơn rất nhiều về lòng tốt của bạn. Chúng tôi xin lỗi vì lúc nào cũng nhận tấm lòng tốt của bạn)
  • ...

Bạn có thể chọn 1 trong những cách nói trên để bày tỏ lòng biết ơn khi được nhận quà cuối năm.

 

Thời gian này là khoảng thời gian phù hợp để trao quà và bày tỏ tình cảm của mình đối với mọi người. Vậy còn chờ gì nữa mà không mau mau chuẩn bị những món quà nho nhỏ mà tràn đầy tình yêu đối với những người mình yêu thương nào.

Japan IT Works 



Việc làm theo chuyên ngành

Việc làm theo ngành

Việc làm theo tỉnh thành